Those are just different spellings of the names of the authors, “Cao Xueqin and Gao E”. You may see them in the opposite order as well: “Hsueh-chin Tsao and Ngo Kao”. Sometimes the authors are listed as “Tsao Hsueh-Chin and Kao Ngo”. Scholars believe it is likely that Gao E, who worked on those chapters as editor and publisher, was the one who wrote the last 40 chapters. These are Chinese names with the family name shown first. The author of the first 80 chapters was Cao Xueqin. “Who wrote The Dream of the Red Chamber?” 1986 – David Hawkes & Jon Minford (complete).1980 – Gladys and Hsien-Yi Yang (complete).These translations are all in print, but only two of them are complete. (If what you want is a short version, check out the illustrated Real Reads version or the Wang abridgment.)Ī complete translation was not available until the mid-1980s, but now you have two to choose from: the Hawkes & Minford translation published by Penguin and the Yang & Yang translation published by Foreign Languages Press. So you want to read the most modern of China’s Four Great Classical Novels, also known as The Story of the Stone and A Dream of Red Mansions, and you don’t read Chinese.īeware! The old and widely available Joly translation doesn’t contain all the chapters of the original, even though it’s almost 1000 pages long! “I want to read the best English translation of the Dream of the Red Chamber!”
0 Comments
Leave a Reply. |